베트남 전쟁 영웅을 위한 노래 '평화 이야기를 이어가다'가 여러 언어로 번역되어 국제 사회에 감사를 전하고 있다.
베트남의 노래 '평화 이야기를 이어가다'가 영어, 러시아어, 일본어로 번역되어 국제 사회에 베트남의 영웅에 대한 감사의 메시지를 전하고 있다.
하노이 - 암스테르담 고등학교의 교사인 마이 탕 선은 최근 국가 통일 50주년 기념 행사에 맞춰 학생의 제안으로 영어 번역을 맡았다.
일본어 번역은 난관에도 불구하고 밤사이 이루어졌으며, 일본 대사관은 베트남의 젊은 예술가들이 이 노래를 일본에서도 공연하기를 희망하고 있다.
러시아어 번역은 70여 곡의 베트남 노래를 러시아어로 번역한 교사 레 득 먼에 의해 완성되었다.
작곡가 응우옌 반 쭝은 이 노래가 국가의 독립을 위한 희생을 기리며, 교육과 노력을 통해 국가 발전에 기여할 것을 촉구한다고 설명했다.
하노이 - 암스테르담 고등학교의 교사인 마이 탕 선은 최근 국가 통일 50주년 기념 행사에 맞춰 학생의 제안으로 영어 번역을 맡았다.
일본어 번역은 난관에도 불구하고 밤사이 이루어졌으며, 일본 대사관은 베트남의 젊은 예술가들이 이 노래를 일본에서도 공연하기를 희망하고 있다.
러시아어 번역은 70여 곡의 베트남 노래를 러시아어로 번역한 교사 레 득 먼에 의해 완성되었다.
작곡가 응우옌 반 쭝은 이 노래가 국가의 독립을 위한 희생을 기리며, 교육과 노력을 통해 국가 발전에 기여할 것을 촉구한다고 설명했다.